محمود منجم زاده برلین

 

25.02.08

 

21 فبروری روز جهانی زبان مادری

 

اهمیت زبان مادری یعنی اولین زبانیکه که کودک با دنیای اطراف خود آشنا میشود.

براساس اطلاعات جدی زبان شناسان مبنی بر احتمال نابودی بیش از 40 در صد زبان ها ، سازمان ملل و یونیسکو اقدام به تدوین طرحی برای حفظ زبان های موجود در جهان نموده است  ، بنگلادش اولین کشوری بود که در نوامبر 1999 میلادی پیشنهاد رسمی خودرا مبنی بر نام گذاری روز 21 فبروری بنام روز جهانی  زبان مادری به یونسکو ارایه کرده است .

به همین مناسبت عصر روز پنجشنبه 21 فبروری همایشی در مقابل شهرداری یا بلدیه شهر برلین بر گزار شده بود  ، که درآن تعداد زیادی از خارجی ها به ویژه فارسی زبانان  با فرزندان خود در آن شرکت نموده این پیشنهاد ها را با خود حمل میکردند .

حق آموختن زبان مادری برای همۀ ی اطفال خارجی در مدارس آلمان

قراردادن زبان مادری در زبان های انتخابی در دبیرستان

حمایت دولت از مدارس زبان مادری ملیتهای مختلف در برلین

الگو قراردادن کشورهای اسکاندیناوی در شناختن حق آموختن زبان مادری در مدارس دولتی به منظور هم پیوندی خارجیان .

خانم رشیدی معلم افغان در برلین  که در این همایش شرکت کرده بود ،میگوید  که او با چند  معلم  دیگر بیش از شش سال است در مکتب ( ابن سینا ) به تدریس زبان های فارسی وپشتو برای اطفال ونوجوانان افغانی مشغول است این مکتب از طرف دولت المان هیچ کمک مالی نمیشود ما  در دو اطاق کوچک که امکانات خوبی هم ندارد و مشکلات کتاب و مواد درسی نیز موجود است درس میدهیم البته مکتب ( سید جمال الدین افغان ) نیز چندین سال دربرلین برای تدریس زبان مادری فارسی و پشتو فعالیت نموده است وی افزود در اجتماع امروز فارسی زبانان در مقابل شاروالی یا بلدیه  برلین امیدوارم با کمک دولت آلمان برای فرا گرفتن زبان مادری قدم های مثبتی برداشته شود تا اطفال افغانی نیزبامکانات بهتری زبان مادری خودرا بیاموزند وی افزود فارسی زبانان ایرانی در برلین از امکانات بهتری برخوردار اند و این همایش به کمک آنان سازمان دهی شده است .

خانم پریوش گرامی معلم زبان فارسی که بیش از 8 سال در برلین به تدریس زبان فارسی برای فارسی زبانان ایرانی ، افغانی و تاجیکی میپردازد وقبلا 10 سال نیز درایران دبیرزبان فارسی بوده ، ودر برگزاری همایش روز جهانی زبان مادری در برلین رول مهمی داشته است چنین میگوید  ما فارسی زبانان درهرکجا که هستیم باید برای فرا گرفتن زبان مادری تلاش ورزیم و نگذاریم کودکان ما که در خارج از حوزه زبان مادری تولد یافته اند از خواندان و نوشتن زبان مادری محرم بمانند ما دراین همایش از مسؤلین وزارت آموزش وپرورش آلمان میخواهیم زمینه فرا گرفتن زبان مادری را برای فرزندان مان فراهم سازند .

خبرنگاران وتلویزیون های ایرانی وآلمانی ازاین همایش که کودکان زیادی حضور داشتن و پارچه های سفیدی را که روی آن نوشته بود ( ما خواهان آموزش زبان مادری هستیم ) گزارش میداند .

در ختم همایش آموزگاران و دانش آموزان در حضور خبرنگاران این خواسته ها را مطرح نمودند .

ما آموزگاران و دانش آموزان مدارس زبان مادری در برلین از مسؤلین آموزش و پرورش برلین میخواهیم تا به منظور هم پیوندی بیشتر کودکان خارجی به زبان مادری اهمیت و توجه نشان دهند  و با آودرن زبان مادری به داخل مدارس و قرار دادن آن در کنار زبان آلمانی ، خانه و مدرسه را به هم نزدیک کرده تا به این وسیله به هدف مهم هم پیوندی نزدیکترشویم .

حق آموزس زبان مادری از طرف فارسی زبانان و سایر زبان های خارجی در آلمان زمانی مطرح میشود که  وزیر اطلاعات وفرهنگ افغانستان آقای عبدالکریم خرم یک خبر نگار و دو مدیر مسؤل رادیو تلویزیون ملی افغانستان را به جرم استفاده از واژه های فارسی دری ( یعنی زبان مادری ) مثل داشجو ، دانشگاه و دانشکده ازکاربرطرف نموده  به جریمه و مجازات آنان پرداخته است در صورتیکه ما از حقوق اساسی خود که استفاده از واژه های اصیل دری فارسی است در کشور خود محروم و مورد مجازات وسرزنش قرارمیگیریم واستفاده اززبان مادری را آقای خرم  ضد ملی وغیر اسلامی میپندارد ،  کشورهای اروپایی به ویژه المان به زبان مادری شهروندان غیر آلمانی که در کشور شان زندگی میکنند حق آموزش زبان مادری شانرا فراهم میسازند ولی ما دروطن خود حق استفاده ازواژه های زبان مادری خود را نداریم ولی این حق در کشور های خارج برای ما فراهم میگردد . بهتر است آقای خرم ازابتکار کشورهای اروپایی برای گسترش زبان مادری بیاموزد .

در چند هفته گذشته دانشمندان زبان و ادبیات فارسی دری مثل استاد سخن آقای واصف باختری ، دکتر اکرم عثمان  داکتر لطیف ناظمی ، استاد کاظم کاظمی ، استاد رهنورد زریاب ،  پروفیسور رسول رهین  ، پروفیسور مجاور احمد زبان شناس و ده ها ادیب و زبان شناس دیگر دررسانه های صوتی و تصویری و جراید داخل و خارج افغانستان و سایت های انترنتی زبان فارسی دری رسالت خود را انجام دادند ویک باردیگر استفاده از واژه های دری فارسی را به عنوان یک اصل برای نوشتن در جراید و خواندن اخبار  نه تنها ضد ملی وغیراسلامی ندانسته بلکه استفاده از این واژه ها را درست و معقول ارزبابی نمودند.

به عقیده کارشناسان امور فرهنگی افغانستان ، بهتر است دانشمندان و زبان شناسان زبان  فارسی دری  نام های حارنوال ، حارنوالی ، ولسوال ، ولسوال و ده ها واژه دیگرراکه فارسی نیستند وجبرآ وارد زبان دری فارسی آورده شده است  جملات درست فارسی آن را درنبشته ها بنگارند تا درآینده از آن استفاده شده و واژه های غیر فارسی را مورد استفاده قرارندهند این کمک بزرگی برای فارسی زبانان ونسل آینده خواهد بود .                                                                           همچنین دانشمندان و زبان شناسان زبان پشتو نیز بکوشند تا با ایجاد لغات نامه ها در گسترش  زبان پشتو تلاش ورزند تا با ساختن جملات جدید  پشتو به تکامل نزدیکتر گردد و واژه های بیگانه مانند گالری ، پیتالوژی ، انستتیوت ، ترمینالوژی و ده ها واژه غیر پشتو داخل زبان پشتو نگردد چون نسل امروز و فردا انتظار چنین تلاشی را از شما دانشمندان و زبان شناسان زبان پشتو دارند .

با تعصب با زبان های دیگر نمیتوان زبان خودرا تقویت نمود